Różnica Między Tłumaczem Ustnym A Tłumaczem

Spisu treści:

Różnica Między Tłumaczem Ustnym A Tłumaczem
Różnica Między Tłumaczem Ustnym A Tłumaczem

Wideo: Różnica Między Tłumaczem Ustnym A Tłumaczem

Wideo: Różnica Między Tłumaczem Ustnym A Tłumaczem
Wideo: Post 911 GI Bill Guide 2024, Marzec
Anonim

Interpreter vs Translator

Wyrazy tłumacz i tłumacz mogą na początku wyglądać podobnie, ale z pewnością istnieje różnica między tłumaczem a tłumaczem. Istnieje różnica w ich koncepcjach. Zanim jednak przeanalizujemy różnicę między tłumaczem a tłumaczem, przyjrzyjmy się, co oznacza każde z tych słów i jakie są ich cechy. Zarówno tłumacz, jak i tłumacz to rzeczowniki. Translator to forma rzeczownikowa czasownika „translate”, podczas gdy interpreter jest formą rzeczownika czasownika „interpret”. Jedną z najważniejszych różnic między tłumaczem ustnym a tłumaczem jest to, że tłumacz tłumaczy słowa mówione, podczas gdy tłumacz tłumaczy słowa pisane.

Kim jest tłumacz?

Słownik języka angielskiego oksfordzkiego mówi, że tłumacz to „osoba, która tłumaczy z jednego języka na inny, zwłaszcza jako zawód”. Tłumacz musi posiadać duże umiejętności językowe. Powinien mieć solidną wiedzę gramatyczną i być w stanie wyrazić myśli przedstawione w języku, który bardzo dobrze by przetłumaczył. Praca tłumacza nie wymaga specjalnych umiejętności, ponieważ przez większość czasu pracowałby w swoim ojczystym języku. Tłumacz ma cały czas na świecie, aby tłumaczyć słowa pisane. Lubi luksus odwoływania się do książek, tekstów gramatycznych i prac badawczych.

Kim jest tłumacz?

Słownik Oxford English mówi, że tłumaczem jest „osoba, która tłumaczy, zwłaszcza taka, która tłumaczy mowę ustną lub na język migowy”. Tłumacz musi przetłumaczyć wypowiadane słowa na podstawie jakiejkolwiek znajomości gramatycznej języka, z którego tłumaczy, a jego interpretacja opiera się na znajomości tematu. To sprawia, że praca tłumacza jest trudniejsza. W przeciwieństwie do pracy tłumacza, praca tłumacza wymaga specjalnych umiejętności w tym sensie, że musi on wykonywać tłumaczenie ustne i na miejscu przez większość czasu.

Różnica między tłumaczem ustnym a tłumaczem
Różnica między tłumaczem ustnym a tłumaczem

Jaka jest różnica między tłumaczem ustnym a tłumaczem?

Zadanie tłumaczenia ma bardziej wyrazisty cel, podczas gdy tłumaczenie ustne ma bardziej celowy charakter. Innymi słowy, można powiedzieć, że tłumacz dokłada wszelkich starań, aby wyrazić myśli pierwotnego autora na inny język, podczas gdy tłumacz dokłada wszelkich starań, aby przesłanie mówiącego zostało przekazane w innym języku.

• Tłumacz tłumaczy dokumenty pisemne. Tłumacz ustny tłumaczy wypowiadane słowa.

• Ponieważ tłumacz zajmuje się pisaniem, powinien posiadać solidną wiedzę w języku docelowym (języku, na który tłumaczy).

• Tłumacz ma trudniejszą pracę, ponieważ musi to zrobić na miejscu.

• Tłumacz cieszy się swobodą przeglądania innych źródeł, jeśli pojawi się problem. Tłumacz nie ma takiej swobody, ale musi tłumaczyć z jaką wiedzą przechowywaną w jego głowie.

Chociaż obowiązki tłumacza wydają się być łatwiejsze niż obowiązki tłumacza, nie zmniejsza to odpowiedzialności tłumacza za swoje tłumaczenie. Odpowiedzialność jest równa zarówno dla tłumacza, jak i dla tłumacza.

Dalsze czytanie:

  1. Różnica między asemblerem a tłumaczem
  2. Różnica między kompilatorem a interpretatorem

Zalecane: