Transkrypcja a tłumaczenie w języku
Mimo że słowa transkrypcja i tłumaczenie brzmią prawie tak samo, nie należy ich mylić z podobnymi czynnościami, ponieważ istnieje między nimi różnica. Obie czynności dotyczą języka, ale są różne. Najpierw zdefiniujmy te dwa słowa. Transkrypcję można zdefiniować jako konwersję czegoś na formę pisemną. Z drugiej strony tłumaczenie można zdefiniować jako wyrażenie w innym języku. Kluczowa różnica między nimi polega na tym, że podczas transkrypcji w tłumaczeniu używany jest jeden język, używane są dwa lub więcej języków. Podczas transkrypcji informacji jednostka przekształca tylko jedną wersję na inną, ale zawsze ogranicza się to do jednego języka. Jednak w trakcie tłumaczenia osoba przekształca konto, które zostało skompilowane w jednym języku na inny. Przyjrzyjmy się bliżej obu działaniom,i dzięki temu jasno zrozum różnicę między transkrypcją a tłumaczeniem.
Co to jest transkrypcja?
Transkrypcję można zdefiniować jako konwersję czegoś na formę pisemną. Czynność transkrypcji nazywana jest transkrypcją. Osoba dokonująca transkrypcji jest znana jako transkrypcja. Transkrypcja jest używana w wielu przypadkach. Na przykład, gdy dokumentacja lub relacja dostarczona przez jedną stronę nie może być zrozumiana przez drugą, jest ona przepisywana tak, aby odpowiadała drugiej stronie.
W badaniach transkrypcja jest jednym z kluczowych procesów poprzedzających analizę danych. W środowisku badawczym badacz wykorzystuje różne techniki zbierania danych, takie jak ankiety, wywiady, obserwacje itp. Mimo że w ankietach otrzymuje pisemne odpowiedzi, to w wywiadach gromadzone informacje mają głównie formę zarejestrowanych danych. W tym sensie istotne jest, aby badacz dokonał transkrypcji danych przed rozpoczęciem analizy. W tym celu autor przenosi zarejestrowane dane do wersji pisemnej, co w badaniach nazywa się transkrypcją.
Co to jest tłumaczenie?
Tłumaczenie można zdefiniować jako wyrażenie w innym języku. W przeciwieństwie do transkrypcji, która wymaga tylko jednego języka, do tłumaczenia potrzebny jest więcej niż jeden język. Tłumaczenie może odbywać się z jednego języka na inny, na przykład z angielskiego na francuski, z francuskiego na niemiecki, z chińskiego na angielski itd. Osoba, która tłumaczy, jest znana jako tłumacz. Tłumaczenie może odbywać się w różnych sytuacjach. Na przykład podczas podróży dyplomatycznych do różnych krajów urzędnicy rządowi zwykle zabierają ze sobą tłumaczy. Tłumaczenia odbywają się również na konferencjach międzynarodowych. Poza tym w mediach i agencjach zagranicznych tłumaczenia odbywają się codziennie.
Jednak w przeciwieństwie do transkrypcji tłumaczenie może być nieco skomplikowane, a nawet skomplikowane, ponieważ tłumacz musi być świadomy potocznych wyrażeń i nastrojów mówiącego, aby był dokładny w swoim tłumaczeniu. Dotyczy to zarówno tłumaczeń ustnych, jak i pisemnych.
Jaka jest różnica między transkrypcją a tłumaczeniem na język?
• Definicje Transkrypcja i tłumaczenie:
• Transkrypcję można zdefiniować jako konwersję czegoś na formę pisemną.
• Tłumaczenie można zdefiniować jako wyrażenie w innym języku.
• Język:
• Transkrypcja koncentruje się na jednym języku.
• Tłumaczenie wymaga dwóch lub więcej języków.
• Formularz:
• Transkrypcja ma zwykle formę pisemną.
• Tłumaczenie może mieć formę ustną i pisemną.
• Natura:
• Transkrypcja nie jest skomplikowana.
• Tłumaczenie może być trudne, ponieważ tłumacz musi być świadomy dokładnych wyrażeń.
Zdjęcia dzięki uprzejmości:
- Transkrypcja autorstwa Dave'a Dugdale'a (CC BY-SA 2.0)
- Tłumaczenie Brbbl (CC BY-SA 3.0)