Różnica Między Sino I Pero

Różnica Między Sino I Pero
Różnica Między Sino I Pero

Wideo: Różnica Między Sino I Pero

Wideo: Różnica Między Sino I Pero
Wideo: Pero czy sino - różnice #zapytajpoliglote es odc.3 2024, Listopad
Anonim

Sino vs Pero

W języku hiszpańskim istnieje wiele spójników, takich jak inne języki, które służą do ustalenia związku między zdaniami, a także do określenia relacji między dwoma obiektami. Sino i Pero to dwa słowa w języku hiszpańskim używane dla tego samego angielskiego spójnika „ale”. Tłumacząc język angielski na hiszpański, tłumacze stają przed dylematem użycia sino lub pero, ponieważ oba słowa mogą być użyte do kontrastu między zdaniami, słowami itp. Wiele osób używa zamiennie spójników chińskiego i pero. Istnieją jednak subtelne różnice między tymi dwoma spójnikami, o których należy pamiętać, zastępując „ale” w języku hiszpańskim.

Pero

Kiedy istnieją dwa wyrażenia, które muszą być połączone, aby utworzyć zdanie, a drugie zdanie nie neguje idei wyrażonej w pierwszym, używanym spójnikiem jest Pero. W rzeczywistości możesz pomyśleć o drugiej frazie dodającej do idei wyrażonej w pierwszej, gdy zobaczysz Pero używane w zdaniu.

Sino

Sino to spójnik używany do łączenia dwóch wyrażeń, które bezpośrednio sobie zaprzeczają lub zaprzeczają. Sino używaj, gdy coś jest zanegowane w pierwszej części zdania, a druga część zdania, która pojawia się po tym spójniku, zaprzecza tej negacji.

Sino vs Pero

• Używaj języka chińskiego, gdy dwie klauzule zdania są ze sobą sprzeczne.

• Używaj Pero, gdy dwie klauzule są ze sobą zgodne.

• Kiedy pierwsza klauzula nie jest ujemna, użyj Pero, ale użyj Sino, jeśli pierwsza klauzula jest negowana.

Zalecane: