Kanji vs chiński
Dla mieszkańców Zachodu języki chiński i japoński wydają się być bardzo podobne. Nauka tych języków stwarza wiele zagadek, wśród których podobieństwa między znakami chińskimi i japońskimi pozostają najważniejszymi. Niektóre znaki zarówno w języku chińskim, jak i kanji są identyczne, co utrudnia uczniom tych języków. Jednak pomimo przytłaczających podobieństw, istnieją różnice, które zostaną podkreślone w tym artykule.
chiński
Chiński nie jest pojedynczym językiem, ale rodziną języków, które są bardzo podobne, a tym samym wydają się być takie same dla osób z zewnątrz. Mandaryński jest najczęściej używanym językiem chińskim, a prawie miliard ludzi mówi w tym języku. W języku chińskim język pisany składa się z tysięcy znaków o charakterze piktograficznym lub logograficznym, a każdy znak reprezentuje przedmiot lub koncepcję. Te chińskie znaki nazywane są Hanzi, które stają się Kanji, gdy są używane w japońskim systemie pisma. Te chińskie znaki są używane w wielu innych krajach, takich jak Wietnam i Korea. Hanzi stają się hanja w języku koreańskim, podczas gdy w języku wietnamskim nazywają się han tu.
Dla nowego ucznia chińskiego może to być bardzo zagmatwane, gdy zobaczy dziesiątki tysięcy znaków, ale po bliższym przyjrzeniu się staje się jasne, że w zasadzie istnieje tylko kilka tysięcy (3-4) znaków z niewielkimi różnicami nadrabiającymi reszta postaci. Jeśli uczeń potrafi opanować te wiele, może bardzo dobrze zrozumieć pozostałe znaki, aby opanować język chiński. Słowa w języku chińskim składają się z dwóch lub więcej znaków.
Kanji
Pisemny japoński korzysta z różnych skryptów. Kanji jest jednym z nich. Składa się głównie ze znaków z języka chińskiego, które zostały zaadoptowane i później zaadaptowane zgodnie z japońską kulturą i tradycjami. Może to zaskoczyć wielu ludzi, ale w starożytności Japończycy nie mieli własnego scenariusza. Japończycy zetknęli się z chińskimi znakami poprzez import z Chin w postaci monet, pieczęci, listów i mieczy. Na przedmiotach tych napisane były chińskie znaki, które nie miały sensu dla ówczesnych mieszkańców Japonii. Jednak chińscy cesarze w V wieku wysłali do Japonii koreańskiego uczonego, aby wyjaśnił znaczenie tych znaków. Te chińskie znaki były używane do pisania japońskich tekstów. Stopniowo ewoluował system pisma zwany kanbun, który w dużym stopniu wykorzystywał te chińskie znaki. W późniejszych czasachróżne skrypty zostały opracowane w japońskim systemie pisma, ale Kanji pozostaje dominującym systemem pisma w języku japońskim do dziś.
Kanji vs chiński
• Początkowo Kanji miał te same znaki co w chińskim, ale z biegiem czasu nastąpiły zmiany, które zostały włączone do japońskiego systemu pisma i sprawiły, że znaki Kanji stały się inne niż stare znaki Hanzi.
• Chociaż wiele znaków pozostaje takich samych w kanji, ich znaczenie jest zupełnie inne niż chińskie.
• Pomimo, że japoński jest zupełnie inny niż chiński, do pisania japońskich tekstów używa się znaków chińskich, co może być dla niektórych zaskakujące.